
Ana Klancir je profesorica hrvatskog jezika, edukatorica i lektorica s bogatim iskustvom u podučavanju i jezičnom savjetovanju. Na Eduzi nudi edukacije Poslovni hrvatski jezik i Hrvatski jezik za strance.
Intervju vodila: Višnja Željeznjak
Kad si i kako shvatila da te privlači podučavanje i jezik?
Oduvijek sam se najviše voljela igrati škole, tj. biti učiteljica u toj igri. Tek mi je kasnije, na fakultetu, postalo jasno da me ne zanima samo jezik, nego način na koji ljudi uče, kako reagiraju na strukturu ili jednostavnu priču.
Počela sam raditi još za vrijeme studiranja i otišla u turizam, što se čini kao potpuno drugačiji svijet, ali zapravo sam tada shvatila da je edukacija moj put.
Radila sam s različitim timovima, pripremala nove ljude za posao, objašnjavala procedure, uvodila ih u komunikaciju s gostima… I shvatila da me taj dio najviše veseli.
Kad danas pogledam svoj posao, vidim da me baš ta kombinacija ljubavi prema jeziku, iskustva iz turizma i želja da prenesem znanje dovela do toga da se profiliram kao edukatorica.
Kako motiviraš ljude da uče ispravnije pisati i govoriti?
Motivirati ljude da ispravnije pišu i govore zapravo znači pokazati im da je to vještina koja im olakšava život, a ne još jedna obaveza.
Krećem od njihovih stvarnih potreba, onoga što im treba na poslu, u čemu su nesigurni, što im stvara nelagodu u komunikaciji… Ljudima je često neugodno priznati da nešto ne znaju ili da nisu sigurni u pravopis, stil ili poslovni ton. Kod mene je u redu pitati, pogriješiti, pa i ponoviti pet puta.
Ako vidim da je netko pogriješio u nekoj objavi ili tekstu, uvijek im to privatno javim. Nije mi cilj prozivati osobu, već joj pomoći i potaknuti je da bude bolja u pisanju ili angažira lektora. 😉
Koja su tvoja glavna načela poslovne komunikacije koja možemo primjenjivati svakodnevno?
-
Jasnoća: ako poruka nije jasna, sve ostalo pada u vodu. Zato kažem: jedna misao, jedna rečenica, konkretno i bez suvišnih ukrasa.
-
Pristojnost i smirenost: ljudi često zaborave da se ton čita između redaka. Kad pišemo smireno i korektno i najzahtjevnije situacije riješimo bez problema.
-
Dosljednost: ako se držimo svojih standarda, rokova i načina komunikacije, gradimo povjerenje.
Dodat ću još i odgovornost. Kad nešto obećaš, javi se. Kad pogriješiš, priznaj. To je temelj svake profesionalne suradnje.
Gdje je granica između "mora biti ispravno" i "to je takav stil"?
Postoje situacije kada jednostavno sve mora biti ispravno pa pravopis, gramatička pravila i stil tada nisu opcija nego nužnost. To su, primjerice, poslovni e-mailovi, ugovori ili službeni dokumenti gdje jedna greška može stvoriti nesporazum ili problem, pa tu nema mjesta improvizaciji.
S druge strane, kad se piše blog, newsletter ili prezentacija, stil ima veću slobodu. Tamo možemo birati riječi i rečenice koje nam najbolje odgovaraju, sve dok je poruka koju šaljemo jasna i čitljiva. Najvažnije je uvijek imati na umu kome se piše i s kojim ciljem.

Podučavaš i strance. Kako stranci doživljavaju hrvatski jezik?
Jedna od prvih stvari koju stranci primijete kada počnu učiti hrvatski su, naravno, padeži.
Moja nastava nije samo o jeziku i gramatičkim pravilima, učim ih i kulturi, običajima, načinu komunikacije i tome kako se u Hrvatskoj izražavamo u različitim situacijama.
Puno se i smijemo jer, dok uče pravila i vježbaju rečenice, već znaju nekoliko psovki koje su negdje čuli.
Kada shvate obrasce, slože svoju prvu točnu rečenicu, a pritom razumiju i duh jezika, vidim da im sve postaje smisleno i zabavno. Tada shvate da hrvatski mogu savladati i da učenje može biti puno više od štrebanja gramatike.
Tko najviše treba usluge lektora?
Usluge lektora najviše trebaju oni koji žele da njihova komunikacija bude profesionalna, jasna i uvjerljiva. To su ne samo tvrtke i organizacije koje svakodnevno šalju e-mailove, izvještaje, ponude, ugovore ili promotivne materijale, nego i pojedinci koji žele ostaviti dobar dojam kroz poslovnu ili javnu komunikaciju, od newslettera i blogova do službenih dopisa i objava za društvene mreže.
Kvalitetan tekst je kao vizitka jer ostavlja prvi i trajan dojam dok svaka pogreška, nespretna formulacija ili nejasna rečenica može zbuniti primatelja i umanjiti profesionalni dojam.
Lektor pažljivo analizira tekst, usklađuje stil i ton s publikom i osigurava da je poruka logički strukturirana i jasno prenesena.
Što bi voljela da tvoji budući klijenti znaju prije početka suradnje s tobom?
Voljela bih da znaju da suradnja sa mnom nije samo ispravak teksta ili obična lekcija iz jezika.
Radim na tome da razumiju kako komunikacija funkcionira, kako se poruke čitaju, kako ton i stil utječu na dojam i kako kroz jezik razvijamo profesionalnost.
Smatram da edukacije iz poslovnog hrvatskog jezika pomažu timovima i pojedincima da naučeno odmah primijene u praksi, a lektorske usluge osiguravaju da svaki tekst bude profesionalan i jasan. Greške su normalan dio procesa učenja i ne treba ih doživljavati kao prepreku.
Moj cilj nije samo da nešto nauče, nego da im stvarno bude lakše i da se osjećaju sigurno u pisanju i govoru. Želim da se ne boje poslati mi poruku: „Sigurno nešto nisam dobro napisao“. I neka nisi, zato sam JA tu. 😊